martes, 2 de septiembre de 2014

Nivel 3 Lección 27 "반말"

Publicado por Medipiel en 2:22:00 p. m.
Hasta el momento, a través de nuestras lecciones anteriores, hemos introducido varias estructuras de frases y terminaciones de verbos. Sin embargo, todas las terminaciones de frases que hemos introducido hasta el momento están en el 존댓말  (Lenguaje formal).
Hay tres niveles principales de la cortesía / formalidad y ahora creemos que es el momento para que usted aprenda acerca del  반말  (lenguaje informal).



¿Cuáles son los tres niveles principales de la cortesía en Corea?
El nivel de cortesía se determina por el final del verbo.
Tipo 1-.ㅂ 니다 [-nida] terminando = honorífico, más educado, más formal,
Tipo 2 -. (  /  /  )+ [- (a / eo / yeo) yo] terminando = cortés, natural, un poco formal
Tipo 3. -  /  /  terminación =, casual, intimo, e informal.
Tipo 1 y 2 se llaman 존댓말 [jon-daet-mal] y Tipo 3 se llama 반말 [ban-mal]. Y en esta lección, estamos viendo cómo utilizar el
 반말 , y cuando NO se debe usar.

¿Cuándo se utiliza 반말?
Generalmente, el 반말 se considera que es la forma más íntima y casual de hablar con otros en Corea. Por lo tanto,
No tiene ninguna formalidad en ella en absoluto. Sólo se puede utilizar 반말 con alguien que es obviamente y sin duda más joven que tú o con alguien de la misma edad que usted. O también; si la otra persona es mayor que tú pueden hablan en 반말 PERO SOLAMENTE  si ambos estuvieron de acuerdo en utilizar mutuamente 반말.
Si usted no sabe la edad de la otra persona o condición social, no debe utilizar 반말 en cualquier caso. Una vez conocida la
Edad y averiguar que él o ella es más joven que tú, puedes utilizar 반말 pero es un buen gesto y
También es seguro preguntar a la persona en primer lugar si se puede utilizar 반말 con él o ella.

Estos son algunos de los casos comunes en los que se pueden utilizar 반말
1. tú eres mucho mayor que la otra persona y usted sabe a ciencia cierta que la otra persona no se ofende si utiliza 반말.
2. tú eres más viejo que la otra persona y usted tiene su permiso para usar 반말.
3. tú eres de la misma edad que la otra persona y usted tiene su permiso para usar 반말.
4. tú estás en la escuela primaria, escuela media o secundaria y sabes que todos tus compañeros de clase son de la misma edad que tú.
5. tú estás hablando a sí mismo o escribiendo en tu diario.

Éstos son algunos casos comunes en los que usted NO debe usar 반말
1. cuando tú sabes de la otra persona, solo por medio del trabajo y no personalmente.
2. cuando tú eres más viejo que la otra persona, pero él o ella es tu cliente de negocios o clientes.
3. Usted es más viejo que la otra persona, pero estás hablando con la persona en un entorno oficial como seminarios,
Lecciones, etc.
4. cuando tú no sabes nada de la otra persona. Sólo te encontraste con él / ella.
5. cuando tú eres más joven que la otra persona. Y nunca conseguiste el permiso de él / ella para que tú puedas utilizar 반말  con  él /ella.
6. cuando son la misma edad que la otra persona. Pero ambos son adultos y no se conocen bien.
7. Ustedes son mayores que la otra persona pero él o ella es su jefe o cónyuge de su hermano mayor.
8. Ustedes estás hablando con un gran grupo de personas o en un videoblog.
¿Cómo pedir y dar permiso para hablar en 반말?
Hay ciertas expresiones que las personas utilizan con el fin de obtener el permiso de la otra persona.

Si usted es el mayor:
말 놔도 돼요?
[Mal nwa-do dwae-yo?]
= ¿Puedo hablar en 반말 con usted?
** 말 을 놓다 [ma-Reul no-ta], literalmente significa "poner el idioma" o "bajar el idioma". (Para que me entiendan mejor, se refiere a bajar el nivel de formalidad)

말 편하게 해도 돼요?
[Mal pyeon-ha-ge hae-do dwae-yo?]
= ¿Puedo hablar cómodamente con usted?

Si usted es el más joven:
말 놓으셔도 돼요.
[Mal-eu-syeo-do dwae-yo.]
= Usted puede hablar casualmente conmigo.

말 편하게 하셔도 돼요.
[Mal pyeon-ha-ha-ge syeo-do dwae-yo.]
= Usted puede hablar cómodamente conmigo. / Usted puede hablar 반말 conmigo.

Si usted es de la misma edad que la otra persona:
1. 우리 말 놓을까요?
[u-ri mal no-eul-kka-yo?]
= ¿Vamos a hablar en 반말 el uno al otro?

말 편하게 하셔도 돼요.
[Mal pyeon-ha-ge hae-do doe-jyo?]
= Puedo hablar en 반말 con usted, ¿verdad?


Cómo cambiar 존댓말 a 반말
Tiempo presente
--//여요 ---> -//
-이에요 / -예요 --> -이야 / -

Tiempo pasado
-//였어요 ---> -//였어

Tiempo futuro
-()ㄹ 거예요 --> -()ㄹ 거야

Ejemplos
1. ¿Qué es esto?
존댓말: 이거 뭐예요? [i-geo mwo-ye-yo?]
반말: 이거 뭐야? [i-geo mwo-ya?]

2. voy a trabajar mañana.
존댓말: 내일 일할 거예요. [nae-il il-hal geo-ye-yo.]
반말: 내일 일할 거야. [nae-il il-hal geo-ya.]

3. me encontré con un amigo ayer.
존댓말: 어제 친구 만났어요. [eo-je chin-gu man-na-sseo-y
반말: 어제 친구 만났어. [eo-je chin-gu man-na-sseo.]


Nombres…

Al hablar en 존댓말, se agrega la palabra " " para hacer frente a la persona con educación, como en 경은 씨현우 씨석진 씨, 소연 씨, y 현정 씨. O se agrega el título de trabajo o el estado de la persona después del nombre, ejemplo: 경은 선생님현우 선생님, etc.
Pero cuando usted habla en 반말, solo dices el nombre de la persona sin " ”. Pero con el fin de hacer que el nombre
Suene más natural cuando se está llamando a la persona por su nombre, es necesario agregar " " o " " al final.
 Nombres Que terminan en vocal son seguidos por  [ya]
 Nombres que terminan en una consonante son seguidos por  [a].
Ejemplos:
경은 ----> 경은아! (Hey Kyeong-eun!)
현우 ----> 현우야! (Hey Hyunwoo!)

Hablando de nombres
Por la misma razón que el anterior, los coreanos añaden la letra " " después de los nombres que terminan en una consonante, cuando están hablando de la persona utilizando su nombre. Así que nombres como 경은 y 석진 son seguidos por en frases.
Si 현우 quiere hablar acerca 석진 en una frase, seria asi " 석진이 ".
Ex) 석진이가 했어 . [Seok ga-jin-i-hae-sseo.] = Seokjin lo hizo.


Esta es la información básica acerca de 반말 y vamos a ver más expresiones usando 반말 en la siguiente lección.

0 comentarios:

Publicar un comentario


Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

 

. Copyright © 2011 Design by Ipietoon Blogger Template | web hosting