domingo, 31 de marzo de 2013

Nivel 2: Lección 24 " Todavía / Todavía No"

Publicado por Angelica Han en 3:42:00 p. m.
Todavía / Todavía no  아직 / 벌써

En esta lección vamos a aprender dos nuevas expresiones que tienen significados opuestos.

1. 아직 [a-jik] significa "todavía" y "todavía no".
En español, generalmente, la palabra "todavía" se utiliza en oraciones positivas y "todavía no" es más frecuentemente utilizada en oraciones negativas, pero en coreano, la palabra 아직 [a-jik] se utiliza en ambas oraciones, negativa y positiva.

아직 10시예요.
[a-jik yeol-si-ye-yo.]
= Todavía son las 10 en punto.

아직 안 했어요.
[a-jik an hae-sseo-yo.]
= Todavía no lo he hecho.

아직 아침이에요.
[a-jik a-chi-mi-e-yo.]
= Todavía es por la mañana.

아직 몰라요.
[a-jik mol-la-yo.]
= Todavía no sé.

Para enfatizar el significado de "Sigue pasando" o "todavía no está sucediendo", puedes añadir la partícula -도 [-do] después de 아직.
아직 몰라요?
[a-jik mol-la-yo?]
= ¿Todavía no lo sabes?

아직도 몰라요?
[a-jik-do mol-la-yo?]
= ¿Todavía no lo sabes? ¿Cómo puedes no saberlo todavía?

아직 안 왔어요?
[a-jik an wa-sseo-yo?]
= ¿Todavía no está aquí?

네, 아직도 안 왔어요.
[a-jik-do an wa-sseo-yo]
= No, todavía no está aquí.

2. 벌써 [beol-sseo] significa "ya".
El uso de la palabra 벌써 [beol-sseo] es muy parecido al de la palabra "todavía". Normalmente está situado al principio de las oraciones, pero no siempre tiene que estar al principio.

Ya son las tres en punto.
= 벌써 세 시예요.

¡Son las tres en punto ya!
= 세 시예요, 벌써!

Cualquiera de las dos oraciones anteriores es válida.

Más oraciones de ejemplo:
벌써 왔어요?
[beol-sseo wa-sseo-yo?]
= Oh, ¡ya estás aquí!

벌써 끝났어요?
[beol-sseo kkeut-na-sseo-yo?]
= ¿Es que ya terminó?, ¿Ya terminó?

이미 vs 벌써
Otra palabra que encontrarás a menudo cuando leas o escuches coreano que tiene el significado de "todavía" es 이미 [i-mi].

이미 significa "todavía" también, así que básicamente 이미 y 벌써 parecen tener el mismo significado, pero de hecho, los coreanos a menudo distinguen los significados de estas palabras.

La diferencia entre 이미 y 벌써 radica en si ya es consciente del hecho o no. Cuando tu y el hablante conocéis el tema (del que se habla) y habláis de ello, se utiliza 이미.

Cuando te acabas de enterar de lo que se habla se utiliza 벌써. La gente no siempre utiliza esta regla, pero esta es la idea básica.

Ejemplos:
그 사람은 이미 학교를 졸업했어요.
[geu sa-ram-eun i-mi hak-gyo-reul jo-reo-pae-sseo-yo.]
= Él ya se ha graduado de la escuela.

- Tú (y probablemente la otra persona) habéis conocido este hecho desde antes de que tu dijeras esta frase.

그 사람은 벌써 학교를 졸업했어요!
[geu sa-ram-eun beol-sseo hak-gyo-reul jo-reo-pae-sseo-yo.]
= Él ya se ha graduado de la escuela.

- Es posible que te hayas enterado de este hecho recientemente, o ya lo sabías, pero la otra persona no pudo haberlo sabido antes de que tú lo dijeras.

0 comentarios:

Publicar un comentario


Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

 

. Copyright © 2011 Design by Ipietoon Blogger Template | web hosting