jueves, 6 de noviembre de 2014

Coreano En Dramas "글쎄"

Publicado por Angelica Han en 9:49:00 p. m.





















Subtitulos



  • 은실: 그럼 그 여잔 누구야?
  • Eun Sil: Entonces, ¿quién es esa mujer?
  • 영수: 글쎄... 글쎄 누굴까?
  • Yeong Su: Pues… ¿Pues quién será?

Expresión de la Semana

글쎄
Pronunciación: Geul se
Traducción: Pues… (Este…)

Explicación Gramatical

글쎄 es una interjección coreana equivalente a ‘Pues’ o ‘Este…’ y generalmente sirve para demostrar incertidumbre o duda acerca de lo que dice el interlocutor o incluso cuando no tenemos una respuesta convincente.
Podemos decir 글쎄 también cuando queremos enfatizar el sentido de nuestro enunciado. Por ejemplo, en coreano decimos ‘맞다’ para decir que algo es cierto o correcto. Cuando queremos reafirmar ante otra persona que algo es en efecto correcto, diremos ‘맞다니까’, que equivale a un ‘te digo que es cierto’. A esta expresión se le puede agregar la interjección 글쎄, para enfatizar su sentido, así de esta manera: ‘글쎄, 맞다니까.’ Con ello estaríamos diciendo ‘Pues, te digo que es cierto de veras’.
Esta interjección es muy común en el lenguaje coloquial de los coreanos e incluso sirve de muletilla en el habla diaria, o sea que a veces no cumple una función en específico sino simplemente se repite en la conversación por costumbre o para ganar tiempo, tal como ocurre en el español con ‘este…’, ‘pues…’ o ‘bueno…’.
A diferencia de otras expresiones, la interjección 글쎄 solo puede ser cambiada al modo semiformal, por consiguiente, no es válido agregarle el ‘습니다’, correspondiente al modo más honorífico. Por consiguiente, cuando estemos hablando con mayores o con personas con las que mantengamos un trato de Ud. diremos ‘글쎄요’.

0 comentarios:

Publicar un comentario


Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

 

. Copyright © 2011 Design by Ipietoon Blogger Template | web hosting