¿Recuerdas cómo se decía "gracias" en coreano? Se dice 감사합니다. [gam-sa-ham-ni-da]
Si también recuerdas que 감사합니다 es básicamente 감사 ("gratitud" o "reconocimiento") más 합니다 ("hago") entonces puedes deducir que 죄송합니다 es también 죄송 más 합니다.
죄송 [joe-song] significa "disculpa", "sentirlo", "sentirse avergonzado" y 합니다 [hap-ni-da] significa "hago" así que 죄송합니다 significa "lo siento" o "perdón".
죄송합니다 NO es siempre "Lo siento".
Aunque 죄송합니다 [joe-song-hap-ni-da] es básicamente "lo siento" no puedes utilizar 죄송합니다 para decir "lamento oir eso".
Muchos coreanos se quedan desconcertados cuando cuentan una mala noticia a sus amigos angloparlantes [hispano-parlantes] y escuchan "lo siento" como respuesta.
Si dices "lo siento" tras oír una mala noticia por parte de un amigo coreano, él o ella podría decir "¿Por qué pides perdón por eso?". Esto se debe a que 죄송합니다 SÓLO significa "Yo pido disculpas.", "Fue mi culpa.", "Perdóname." o "No debí haber hecho eso." Nunca tiene el sentido de "Lamento escuchar eso."
저기요. [jeo-gi-yo]
En inglés [español], puedes utilizar "Disculpe." en todas las siguientes situaciones.
1) Para abrirse paso entre una multitud de gente.
2) Para ausentarse por unos segundos
3) Para llamar la atención de alguien y dirigirse a ellos o hacerles saber algo.
4) Para llamar a un camarero en un restaurante o cafetería para pedir algo.
저기요 [jeo-gi-yo] es una expresión que puede traducirse como "disculpe" pero esta expresión, 저기요 SÓLO se utiliza en los casos 3)y 4) anteriores.
¿Cómo se dice "disculpe" para abrirse paso?
Puedes decir:
잠시만요. [jam-si-man-yo] (significado literal: "Un segundo")
죄송합니다. [joe-song-ham-ni-da] (significado literal: "Lo siento.")
잠깐만요. [jam-kkan-man-yo] (significado literal: "Un segundo.")
(Sí, "jamsimanyo" y "jamkkanmanyo" es lo mismo).
RECUERDA: Tengo Twitter, Y Puedes Encontrarme Como @EstudiarCoreano
Twitter: https://twitter.com/EstudiarCoreano
Y Si Te Gusto Esta Lección, Compártela Con Tus Amigos En Facebook, Mándala A Volar Por Twitter, Y Nos vemos En La Próxima Lección.
안녕!
8 comentarios:
Oye que pena es que no entendi muy bien el significado de 잠시만요. [jam-si-man-yo]
잠시만요= Un Segundo
es como cuando tu dices: dame un segundo por favor, o me esperas un segundo.
entiendes lo que te quiero decir?
감 사 합 니 다 :)
muchas gracias tu pagina es genial
Oye y para abrirse paso entre una multitud,¿se utilizan las palabras que significan: "un segundo" o "lo siento"?
jan-kkan man jo asi creo un segundo
lom que pasa es que jamsimanyo y yamkkanmanyo es lo mismo un segundo fue que lei horita
gamsahamnida
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.