lunes, 30 de marzo de 2015

Coreano En Dramas "알았어"

Publicado por Angelica Han en 9:38:00 p. m.
button (14).pngbutton (15).pngbutton (16).pngbutton (17).pngbutton (18).png


Subtítulos


  • 영수: 올라가야 한다고? (집에 돌아가야 한다고?).
  • Yeong Su: ¿Debes ir arriba? (¿Debes regresar a casa?)
  • 종원: 어쩔 수가 없네.
  • Jong Won: No me queda otra.
  • 영수: 알았어. 올라가. (알았어. 돌아가.)
  • Yeong Su: Está bien. Véte.

Expresión de la Semana


알았어
Pronunciación: Aratseo
Traducción:Está bien

Explicación Gramatical


‘알았어’ quiere decir ‘lo sé’, ‘comprendo’, ‘entendido’, pero también se usa con el sentido de ‘está bien’, ‘de acuerdo’, ‘ok’, por lo tanto, se puede usar como un sinónimo de ‘그래’, expresión aprendida en una clase pasada de ‘Coreano en dramas’. Sin embargo, ‘알았어’ y ‘그래’ difieren en matices, ya que ‘알았어’ contiene el sentido de entender o saber algo, mientras que ‘그래’ es más bien una forma de asentir o mostrar conformidad con algo, sin importar si se tiene conocimiento de ello. El antónimo de la expresión 알았어, considerando sólo su significado como ‘saber’ o ‘conocer’ es 모르다 (no sé).



알았어 es la conjugación en pasado del verbo infinitivo 알다, el cual nos sirve de referencia en el momento de hacer las transformaciones honoríficas y las conjugaciones según los tiempos verbales. Para ello, debemos tomar como referencia la raíz verbal, que en este caso es ‘알’ y colocarle las diferentes terminaciones y partículas correspondientes al tiempo, persona y matiz que queramos darle.

Consecuentemente, cuando estemos hablando en tuteo diremos “알았어”. Pero cuando debamos mantener un trato más formal u honorífico debemos optar por decir: “알았어요”, que es la versión semiformal, o bien optaremos por el trato más honorífico y formal enunciando de la siguiente manera: “알았습니다.”

0 comentarios:

Publicar un comentario


Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

 

. Copyright © 2011 Design by Ipietoon Blogger Template | web hosting