viernes, 7 de agosto de 2015

Coreano En Dramas "잘 먹었습니다"

Publicado por Unknown en 4:12:00 p. m.
Ver Vídeo

Lección 1
Lección 2
Lección 3
Lección 4
Lección 5



Subtítulos
  • 강쌍호 : 그러고 보니까 며칠째
  • Gang Ssang Ho : Ahora que veo hace varios días
    우리 동옥이 재잘대는 소리를 못 들었네?
    que no oigo el parloteo de Dong Ok.
  • 장소심 : 왜 그래? 어디 아파?
  • Jang So Sim: ¿Qué te pasa? ¿Estás enferma?
  • 강동옥 : 아니에요. 잘 먹었습니다.
  • Gang Dong Ok : No. Buen provecho (comí bien).
  • 장소심 : 야, 동옥아
  • Jang So Sim : Oye, Dong Ok.
Expresión de la semana
잘 먹었습니다
Pronunciación: Jal meogeotsupnida
Traducción: Comí bien (Buen provecho)
Explicación gramatical
La traducción literal de ‘잘 먹었습니다‘ es ‘comí bien’, pero también puede traducirse como ‘gracias por la comida’, ‘buen provecho’(en este último caso, al decir ‘잘 먹었습니다’ estamos deseándole a alguien que aproveche su comida habiendo nosotros terminado. Es que en caso de que nosotros aún no hayamos empezado o estemos a punto de comer no podríamos utilizar la expresión de esta semana, ‘잘 먹었습니다’ sino optar por decir ‘잘 먹겠습니다’.)
‘잘 먹었습니다’ se compone con el adverbio ‘잘’ y el verbo ‘먹다’, correspondientes a ‘bien’ y ‘comer’, respectivamente. El antónimo del adverbio ‘잘’ es ‘못’ y expresa la ineptitud o incapacidad de realizar una acción. Así por ejemplo, si queremos decir que no hemos comido bien enunciaremos: ‘못 먹었어요’. Aunque difieren levemente en matices, ‘잘 먹었어요’ y ‘못 먹었어요’ son expresiones antónimas. Especialmente, la segunda expresión, ‘못 먹었어요’ significa ‘comí mal’ pero también contiene el sentido de ‘no comí’.
En cuanto al verbo ‘먹다’, éste tiene como sinónimos : ‘드시다’ y ‘잡수시다’, los cuales significan prácticamente lo mismo, o sea, comer, pero que sirven para contextos formales cuando nos dirigimos a personas mayores que nosotros o desconocidos. A propósito, según los registros de formalidad, vale saber que ‘잘 먹었습니다’ está expresado en lenguaje formal honorífico. De haberse empleado el registro semiformal Dong Ok, habría dicho ‘잘 먹었어요’, mientras que según el lenguaje informal de tuteo habría dicho ‘잘 먹었어’. 

0 comentarios:

Publicar un comentario


Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

 

. Copyright © 2011 Design by Ipietoon Blogger Template | web hosting