jueves, 12 de noviembre de 2015

Coreano En Dramas "거짓말쟁이"

Publicado por Tania Wong en 8:15:00 p. m.
Ver Vídeo

Lección 1
Lección 2
Lección 3
Lección 4
Lección 5


Subtítulos
  • 서은기: 거짓말쟁이.
    사기꾼.
    날 속였어.
    가만 안둬.
  • Seo Eun Ki: Mentiroso.
    Farsante.
    Me has engañado.
    Te lo haré pagar.
Expresión de la semana
거짓말쟁이
Pronunciación: Geojitmaljaeng-i
Traducción: Mentiroso.
Explicación gramatical
‘거짓말쟁’ significa ‘mentiroso’, ‘embustero’. Al no tener el coreano diferenciaciones para género ni número, esta expresión puede ser usada ante cualquier persona que corresponda a esta característica.
‘거짓마쟁이’ es un adjetivo que deriva del sustantivo ‘거짓말(거짓:mentira, 말: palabra)’. Este calificativo se forma con el sustantivo ‘거짓말’ seguido por el sufijo ‘쟁이’, que significa persona que tiene las características o cualidades del sustantivo en cuestión. Curiosamente en este punto es semejante al español, pues el sufijo ‘쟁이’ equivale al sufijo ‘ero/era’ u ‘oso/osa’ de dicho idioma, que se añaden al final de un adjetivo o sustantivo. Por ejemplo, ‘embustero’ se forma con el sustantivo ‘embuste’ más el sufijo ‘ero/era’, para decir que una persona no dice la verdad. Absolutamente igual ocurre con el coreano.
Un sinónimo de ‘거짓말쟁이’ y que es usado con mucha frecuencia en el habla diaria, especialmente entre los jóvenes o en las conversaciones informales es ‘뻥쟁이’. La expresión ‘뻥쟁이’ es parte de la jerga juvenil y sirve para decir que algo no es verdad o simplemente es una broma. ‘뻥쟁이’ es una expresión formada por el sustantivo ‘뻥’, que significa ‘mentira’, ‘embuste’, ‘farsa’ más el sufijo ‘쟁이’ correspondiente a la persona que ejecuta la acción, en este caso: dice una mentira. Al decir ‘뻥쟁이’ no sólo estamos diciendo que alguien no dice la verdad sino también podemos referirnos a aquellas personas que exageran un hecho.

0 comentarios:

Publicar un comentario


Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

 

. Copyright © 2011 Design by Ipietoon Blogger Template | web hosting