jueves, 12 de noviembre de 2015

Coreano En Dramas "나한테 관심이 있어요?"

Publicado por Tania Wong en 8:15:00 p. m.
Ver Vídeo

Lección 1
Lección 2
Lección 3
Lección 4
Lección 5


Subtítulos
  • 강마루: 뭐에요? 이거.파파라치에요?
  • Gang Ma Ru: ¿Qué es esto? ¿Es una paparazzi?
  • 서은기:비슷해요.
  • Seo Eun Ki: Algo parecido.
  • 강마루:고개 좀 들어봐요. 나한테 관심이 있어요?
  • Gang Ma Ru: Levante la cabeza.¿Está interesada en mí?
Expresión de la semana
나한테 관심이 있어요?
Pronunciación: ¿Na hante gwansimi itseoyo?
Traducción: ¿Está interesada en mí?
Explicación gramatical
La traducción literal de ‘나한테 관심이 있어요?’ es ‘Tiene interés por mí?’ o sea, en español bien hablado ‘está interesada/o en mí?’.
Para convertir esta oración a una afirmativa simplemente podemos decir ‘관심이 있어요’, para expresar que tenemos interés en algo. La frase opuesta sería ‘관심이 없어요(관심이 없다, en su versión infinitiva)’ y con ello estamos expresando la falta o carencia de interés en algo o alguien.
Una frase alternativa a la construcción ‘관심이 있다’ es ‘관심을 갖다’; en este caso estamos usando el verbo ‘갖다’, equivalente a ‘tener’, ‘poseer’. O sea que mientras ‘관심이 있다’ significa ‘estar interesado/a en algo o alguien’, ‘관심을 갖다’ equivale a ‘tener interés en algo o alguien’. Ambas frases poseen significados muy semejantes, pero con una leve diferencia de matices que se reflejan cuando las formulamos en preguntas.
Si observamos la estructura de esta oración, el sujeto es tácito al omitirse la expresión correspondiente a ‘Ud.’. De haberlo expresado explícitamente Maru habría dicho ‘당신, 나한테 관심이 있어요?’ Sin embargo, en raras ocasiones se incluye el sujeto.
También podemos omitir la partícula marcadora ‘이’, la cual va colocada al final del sustantivo ‘관심(interés)’. Consecuentemente, en lugar de decir ‘나한테 관심이 있어요?’ podemos enunciar ‘나한테 관심 있어요?’. Esto se aplica también a la forma negativa de esta oración, la cual se construye reemplazando el verbo ‘있다(haber, existir)’ por ‘없다(no haber/ni existir)’. Por consiguiente, en vez de decir ‘나한테 관심이 없어요’ igualmente podemos expresar ‘나한테 관심 없어요?’, extrayendo el marcador ‘이’ del sustantivo ‘관심’.
Para enfatizar el sentido del enunciado ‘나한테 관심이 있어요?’ podemos reemplazar el verbo ‘있다’ equivalente a ‘haber/tener’ por ‘많다’, que significa ‘mucho’ diciendo: ‘나한테 관심이 많아요?(tiene mucho interés en mí)’.

0 comentarios:

Publicar un comentario


Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

 

. Copyright © 2011 Design by Ipietoon Blogger Template | web hosting