sábado, 17 de mayo de 2014

Coreano En Dramas: "그 동안 잘 지냈어?"

Publicado por Angelica Han en 11:52:00 p. m.
Coreano En Dramas: "그 동안 잘 지냈어?"
 En Esta primera Lección De "Coreano En  Dramas" Aprenderemos La  Expresión "그 동안 잘 지냈어?".

 espero que la disfruten y me dejen sus  comentarios abajo ♥                                                             



 

button (14).png button (15).png button (16).png button (17).png

button (18).png         

                              

 Subtítulos

Chan Woo:
순신아 ¡Soon Shin!
Soon Shin:
오빠~ ¡Oppá!
Chan Woo:
와... 이게 얼마만이야. 그 동안 잘 지냈어?

Wow… ¡Tanto tiempo! ¿Cómo has estado?

Expresión de la semana

그동안 잘 지냈어?

Pronunciación: Geu dong-an jal jinetseó?

Traducción al español: ¿Cómo has estado?
Explicación gramatical
-‘그: ese, aquel’ y ‘동안: transcurso, lapso, mientras o durante’. Por consiguiente ‘그 동안’ equivale a ‘durante (ese tiempo)’.

-‘잘’ es el adverbio equivalente a ‘bien’ en español.

-‘지냈어’ es la conjugación en tiempo pasado de la forma infinitiva del verbo ‘지내다’. Este verbo tiene numerosos significados entre los cuales podemos mencionar: pasar o emplear el tiempo, estar, quedarse, así como vincularse o relacionarse con alguien. El ‘지냈어’ de nuestro caso, equivale a ‘pasar o estar’.

-A diferencia del español, en coreano los verbos no se conjugan en concordancia con el sujeto y los sustantivos no tienen género. Las conjugaciones verbales dependen del tiempo del verbo y de la relación de las personas que hablen. Cuando se habla con amigos se utiliza una conjugación diferente a la que se usa con los padres, un mayor o un desconocido. Otra particularidad del coreano es que el verbo siempre va al final de una oración. O sea que, la estructura sintáctica tradicional es Sujeto+Objeto+Verbo.

* En el diálogo, Soon Shin le dice a Chan Woo “오빠~”(oppá), palabra que aparece en numerosas ocasiones en los dramas coreanos. Literalmente, ‘오빠’ significa hermano mayor y es empleado sólo por las mujeres, pero este término puede ser usado con amigos, primos, compañeros, conocidos de confianza e incluso entre novios o esposos, siempre y cuando él sea mayor que ella.

3 comentarios:

bernardita asencio dijo...

buenísimo el sistema te felicito la agravación es muy clara y la persona tiene un timbre de voz agradable muy buenas elecciones tanto la serie y la profesora señora o señorita Clara.

Jadita Moxa dijo...

esta frase es informal verdad ??? si fuese formal o semi formal se agrega algo

Angelica Han dijo...

si, es informal

Publicar un comentario


Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

 

. Copyright © 2011 Design by Ipietoon Blogger Template | web hosting