domingo, 18 de mayo de 2014

Coreano En Dramas: "오랜만이다"

Publicado por Medipiel en 9:43:00 p. m.
Coreano En Dramas:   "오랜만이다"

en la lección de hoy, aprenderemos la expresión "오랜만이다". creo que la explicación esta clara, pero si tienen dudas, me las pueden dejar en los comentarios.




button (14).png button (15).png button (16).png button (17).png
    button (18).png         


Subtítulos
Yeon Ah:
오랜만이야 준호씨. Tanto tiempo Jun Ho.
Yeon Ah:
결국 이렇게 만나네. Finalmente nos volvemos a encontrar de esta manera.
Yeon Ah:
살다보면 한 번 즈음 부딪히겠지 그랬는데 Siempre pensé que algún día nos veríamos.
Jun Ho :
어~ 그래. Sí…hola.
Jun Ho :
드라마 잘 봤다. Ví tu telenovela.

Expresión de la semana

오랜만이야

Pronunciación: Oraenmaniya
Traducción al español: Tanto tiempo.
Explicación gramatical
‘오랜만이야’ deriva originalmente de ‘오랜만’, la forma abreviada de la expresión ‘오래간만’ y cuyo significado es ‘después de un largo tiempo de haber ocurrido algo’ más el verbo ‘이다(Ser)’.
La terminación ‘~이야’ es el modo informal de dicho verbo y su conjugación depende de si el sustantivo o la palabra que modifica termina en vocal o consonante. Consecuentemente, en el primer caso, se añade ‘야’, mientras que si termina en consonante se agrega ‘이야’, como ocurre con ‘오랜만이야’.
En el diálogo, al usar esta frase podemos deducir que los personajes, es decir Yeon Ah y Jun Ho se han encontrado tras un largo periodo sin verse.
La expresión formal, usada entre personas con menor grado de confianza o con relativa diferencia de edad sería ‘오랜만입니다’. A lo cual el interpelado puede responder de la misma manera “네, 오랜만입니다(Sí, tanto tiempo)” si requiere formalidad, o en caso de que se pueda tutear diría “어, 오랜만이야”. Pero el personaje masculino, Jun Ho, no responde de esta manera sino simplemente dice “어, 그래’. ‘어’ es la forma informal de asentir, o sea, de decir ‘sí’; mientras que ‘그래’ equivale a ‘sí’, ‘bueno’, ‘ok’. Aunque literalmente esta frase se traduce en un “sí, bueno”, también puede ser una forma de responder a un saludo, especialmente cuando hay cierto grado de confianza entre interlocutores de la misma edad o cuando el que lo dice es mayor que la otra persona.


0 comentarios:

Publicar un comentario


Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

 

. Copyright © 2011 Design by Ipietoon Blogger Template | web hosting