sábado, 11 de julio de 2015

Coreano En Dramas "너무 걱정하지 마"

Publicado por Angelica Han en 10:39:00 p. m.
Ver Video 

Lección 1
Lección 2
Lección 3




Subtítulos
  • 신해성: 아... 이거 진짜 힘들게 구한 싸인 부적들인데...
  • Shin Hae Seong: Ah...con lo que me costó conseguir esos autógrafos, mis amuletos preciados…
  • 정의봉: 나 같으면 그 시간에 연습을 한 번 더 하겠다
  • Jeong Eui Bong: Yo en tu lugar habría aprovechado para practicar más.
  • 신해성:죽도록 연습해도 안 되니까 그렇지
    나 이번에 또 떨어지면
    우리 아버지가 나 잡으러 올지도 몰라
  • Shin Hae Seong:
  • Shin Hae Seong: Es que de nada vale que practique arduamente
    Si vuelvo a fracasar esta vez,
    quizás mi padre venga para llevarme.
  • 박순동: 너무 걱정하지 마
    박순동: 최후의 방법이 있어
    박순동: 두둥
  • Park Sun Dong: No te preocupes demasiado.
    Conozco un método infalible.
    Dudung…
Expresión de la semana
너무 걱정하지 마
Pronunciación: Neomu geokjeong hajima
Traducción: No te preocupes demasiado.
Explicación gramatical
La expresión “너무 걱정하지마” está compuesto por los verbos 걱정(preocuparse) y ‘하지 말다’, que significa ‘no hacer’ o ‘dejar de hacer’ algo, más el adverbio ‘너무‘ equivalente a ’excesivamente’ o ‘demasiado’ y el cual precede a la estructura verbal en cuestión.
Al ser un verbo compuesto, sólo se conjuga la terminación final, según los niveles de formalidad y tiempos verbales. En este caso, se ha conjugado el verbo en presente simple, según el registro de tuteo: 걱정하지마. Pues de lo contrario, se debería de haber usado las partículas ‘요’/‘세요’ para el registro semiformal y ‘마십시오’ para el formal, respectivamente. Consecuentemente, en caso de hablar en lenguaje semiformal, se enunciaría ‘걱정하지 마요’ o ‘걱정하지 마세요’, mientras que para el trato honorífico se habría dicho de la siguiente manera: ‘걱정하지 마십시오’. Los verbos coreanos no varían según el número, por lo cual la misma conjugación se usa indistintamente en singular como en plural.

0 comentarios:

Publicar un comentario


Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

 

. Copyright © 2011 Design by Ipietoon Blogger Template | web hosting