lunes, 27 de julio de 2015

Coreano En Dramas "할 말이 있어"

Publicado por Tania Wong en 3:44:00 p. m.
Ver Vídeo

Lección 1
Lección 2
Lección 3
Lección 4
Lección 5



Subtítulos
  • 강혜나: 서집사...
    나, 너한테 할 말이 있어
  • Kang Hye Na: Mayordomo Seo…
    Yo, tengo algo que decirte.
  • 서동찬: 뭔데요?
    말해 봐요.
  • Seo Dong Chan: ¿Qué es?
    Dígamelo.
Expresión de la semana
할 말이 있어
Pronunciación: Hal mari itseo
Traducción: Tengo algo que decirte.
Explicación gramatical
La palabra ‘말’ tiene múltiples significados y dependiendo del contexto puede entenderse por: palabra, comentario, expresión, idioma, lengua, habla, sentido o comunicación. Un sinónimo de ‘말’ sería ‘이야기’ o ‘얘기’, que es su forma abreviada; este sustantivo equivale a: historia, anécdota, conversación, relato, cuento, etc. Por tanto, podemos reemplazar la palabra ‘말’ por ‘이야기’, de la siguiente manera: “할얘기가 있어”.
Una frase similar a ‘할말이 있어’ es ‘하고 싶은 말이 있어’. La diferencia entre ambas oraciones es muy sutil, pues mientras la primera significa ‘tengo algo que decirte’, la segunda se traduce como ‘hay algo que quiero decirte’, o sea que en este último enunciado estamos enfatizando nuestra voluntad o intención de decirle algo a nuestro interlocutor. Otra expresión relacionada es ‘할말이 없다’ y prácticamente es una frase antónima a ‘할말이 있다’. ‘할말이 없다’ significa literalmente ‘no tengo palabras que decir’, o sea ‘me quedé sin habla/sin palabra’, ‘no tengo nada que decir’. Este enunciado se puede usar en situaciones en las que estamos sorprendidos o atónitos y nos hemos quedado sin habla. También la podemos emplear cuando hemos cometido una falta y somos incapaces de dar una explicación al respecto de tan arrepentidos que estamos.
El sustantivo ‘말’ va acompañado de la partícula ‘이’, la cual actúa como marcador de sujeto. Dependiendo de si el sustantivo que le precede termina en vocal o consonante se usa las partículas ‘이’ o ‘가’. Por ejemplo en el caso de la frase de esta semana, el sustantivo ‘말’ termina en consonante por lo cual es seguido por la partícula ‘이’: 할말이 있어. Sin embargo, si se hubiera tratado del sustantivo, 이야기, sinónimo de ‘말’, entonces habríamos usado el marcador de sujeto ‘가’ para decir: 할얘기가 있어 (hay algo que quiero decirte). Tanto el marcador de sujeto ‘이’ como ‘가’ son agregados al sujeto de la oración y no varían en su significado.

0 comentarios:

Publicar un comentario


Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

 

. Copyright © 2011 Design by Ipietoon Blogger Template | web hosting