lunes, 27 de julio de 2015

Coreano En Dramas "그러게요"

Publicado por Tania Wong en 3:44:00 p. m.
Ver Vídeo

Lección 1
Lección 2
Lección 3
Lección 4
Lección 5



Subtítulos
  • 여의주: 이 사람들 왜 이렇게 안 온데요?
  • Yeo Eui Ju: ¿Por qué no vienen?
  • 이태윤: 그러게요.
    아깐 분명히 거의 다 왔다고 그랬던 것 같은데...
  • Lee Tae Yun: Eso digo.
    Hace un momento dijeron claramente que estaban a punto de llegar…
  • 여의주: 그랬죠.
  • Yeo Eui Ju: Así es.
Expresión de la semana
그러게요
Pronunciación: Geureogeyo
Traducción: Eso digo.
Explicación gramatical
Al decir ‘그러게요’, Tae Yun le está dando la razón a Eui Ju cuando esta última se queja de la tardanza de unas personas a las que están esperando. ‘그러게요’ equivale a ‘Eso digo’, ‘Tienes razón’, ‘Lo mismo digo’.
La expresión ‘그러게요’ cumple la función de adverbio pero también puede ser una interjección. La frase ‘그러게요’, tal cual la enuncia Tae Yun pertenece a este último caso, o sea que es una interjección utilizada para asentir o mostrar acuerdo con lo que dice alguien.
Al ser una interjección, esta expresión puede ser empleada como una oración completa e independiente, pero también puede completarse con la construcción ‘말이다’, la cual está formada por el sustantivo ‘말(palabra)’ y el verbo ‘이다(ser)’. Consecuentemente obtenemos la siguiente expresión: ‘그러게 말이에요’. Un enunciado alternativo es ‘내 말이 그 말이에요’, cuya traducción es ‘es justamente lo que digo’, y su forma abreviada es ‘내 말이’, usada en contextos informales.

0 comentarios:

Publicar un comentario


Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.

 

. Copyright © 2011 Design by Ipietoon Blogger Template | web hosting